티스토리 뷰
- 백 년 동안의 고독 번역
백년의 고독의 번역할 때 마음이 편치 않았다. 이왕이면 기존의 중역본들보다 훨씬 좋은 번역본을 만들어야 했다. 가르시아 마르케스는 소설을 백년의 고독
1982년 노벨문학상 수상작! 라틴 아메리카 사회에 대한 거대한 메타포를 만들다가브리엘 가르시아 마르케스의 장편 『백년 동안의 고독』은 전통적인 작품은 아닐 수도 백년 동안의 고독
백년 동안의 고독 가브리엘 가르시아 마르케스 지음, 안정효 옮김, 김욱동 해설만화경이라는 평과 함께 32개국에서 번역되어 세계적인 성공을 거두었다. 전근대 백년 동안의 고독 마르케스 문학사상사 정신없이 전개되는 이야기
좀 더 쉽게 읽을 수 있기를. * 사실 난 문학사상사의 백년동안의 고독안정효 옮김과 민음사의 백년의 고독조구호 옮김을 많이 고민했다. 아래에 각 번역본 첫 『백년동안의 고독』 G. 마르케스 안정효 옮김
댓글